История песни на идиш “Колыбельная для дочки”

А йидишн мэйлэх – еврейские цари…Послушай, доченька, старую сказку…и росло на холме дерево, и была у этого дерева ветвь, и было на ветви гнёздышко, и завелась в нём маленькая пичужка…И вот настал день, и покинула она гнездо своё. Вот и весь мой вольный перевод песни АМОЛ ИЗ ГЭВЭН А МАЙСЭ, была такая история, ДЫ МАЙСЭ ИЗ ГОРНЫТ ФРЭЙЛЭХ, история не весёлая, мол, о наших, о еврейских царях-королях… А припев там : ЛЮЛИНЬКЭ, МАЙН ФЭЙГЭЛЭ,ЛЮЛИНЬКЭ,МАЙН КИНД, ХХОБ ОНГЭВОЙРН АЗА ЛИБЭ,ВЭЙ ИЗ МИР УН ВИНТ!..Люленька, моя птичка, заслужила я себе такую любовь, с дымом и ветром, как говорят евреи, но это слишком буквально…
читать далее

Комментарии

Популярные сообщения